Вход Регистрация

draw forth перевод

Голос:
"draw forth" примеры
ПереводМобильная
  • 1) выводить вперед (кого-л.)

    2) вынимать (что-л.)

    3) вызывать (смех, возражения, слезы и т. п.)

    4) вырывать (признание и т. п.)
  • draw:    1) тяга Ex: draw pull _тех. сила тяги на крюке, тяговое усилие Ex: draw test тяговое испытание (трактора)2) вытягивание, вытаскивание; выхватывание Ex: to beat to the draw обнажить оружие раньше про
  • forth:    1) вперед, дальше Ex: back and forth туда и сюда, вперед и назад2) _книж. наружу Ex: to bring forth производить, рождать Ex: to put forth leaves покрываться листьями3) _книж. впредь Ex: from that da
  • draw by:    1) отводить в сторону 2) проходить, приближать к концу The foolish neighbours tease her till the day draws by. — Глупые соседи дразнят ее, пока день не подходит к концу.
  • draw in:    1) втягивать Ex: to draw in one's breath вздохнуть Ex: the snail drew in its horns улитка спрятала рожки2) ловить, заманивать, вовлекать3) сокращать Ex: to draw in one's expenditure сокращать расход
  • draw into:    1) медленно подъезжать к остановке The train is just drawing into thestation, if we hurry we can catch it. ≈ Поезд еще только подходит кстанции, если мы поспешим, мы на него успеем. 2) вовлекать ког
  • draw on:    1) натягивать (перчатки и т. п.); надевать (плащ и т. п.)2) приближаться; близиться; наступать; подходить Ex: evening was drawing on приближался вечер3) манить, влечь Ex: his promises drew me on его
  • draw on a:    выдавать
  • draw to:    1) задергивать Ex: to draw to the curtains задернуть занавески
  • draw with:    рисовать с помощью
  • draw-in:    1) место для стоянки автомобилей, стоянка
  • in a draw:    вничью
  • and so forth:    и так далее и так далее
  • as set forth in:    как изложено в
  • back & forth:    Back & Forth (EP)
  • back and forth:    взад и вперед взад и вперед
Примеры
  • 5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
    5 И узнает всякая плоть, что Я, Господь, извлек меч Мой из ножен его, и он уже не возвратится.
  • 16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.
    16 Сирияне, видя, что они поражены Израильтянами, отправили послов и вывели Сириян, которые были по ту сторону реки, и Совак, военачальник Адраазаров, предводительствовал ими.
  • 16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
    16 Сирияне, видя, что они поражены Израильтянами, отправили послов и вывели Сириян, которые были по ту сторону реки, и Совак, военачальник Адраазаров, предводительствовал ими.
  • His initial contact had been clumsy and awkward and so maddeningly brief—had it been a physical thing, he would have fumbled it through his fingers and dropped it—but it nevertheless taught him that he could draw forth that power and direct it, even magnify it.
    Его первоначальное столкновение с божественной силой оказалось очень неуклюжим и чрезвычайно коротким — будь сила вещественным объектом, Микулов просто уронил бы его. Но он все же узнал, что может извлекать, направлять и даже увеличивать эту силу.
  • Then with hatred long-stored M?m stepped up to Beleg, and drew forth the sword Anglachel that lay beneath the body of one that had fallen beside him; but Beleg stumbling up seized back the sword and thrust it at the Dwarf, and M?m in terror fled wailing from the hill-top.
    Тогда с долго накапливавшейся ненавистью Мим шагнул к Белегу и потянул к себе меч Англашель, но Белег, с трудом поднявшись, выхватил у него меч и замахнулся на гнома, и Мим в ужасе бросился бежать.